ソラマメブログ

2010/11/14

なるたけ早く鮮やかに獲物を仕止めたいといふ欲望


「評家は猟人に似てゐて、


なるたけ早く鮮やかに獲物を仕止めたい


といふ欲望にかられるものである。


ドストエフスキイも、


夥しい評家の群れに取巻かれ、


各種各様に仕止められた。


その多様さは、殆ど類例がない。


読んでみて、それぞれ興味もあり有益でもあつたが、


様々な解釈が累々と重なり合ふところ、


あたかも様々な色彩が重なり合ひ、


それぞれの色彩が、


互に他の色彩の余色となつて色を消し合ふが如く、


遂に一条の白色光線が現れ、


その中に原作が元のまゝの姿で


浮び上つて来る驚きをどう仕様もない。


(中略)


一条の白色光線のうちに身を横たへ、


あれこれの解釈を拒絶する事を、


何故一つの特権と感じてはいけないのだらうか。」

小林秀雄
「『罪と罰』について?」1948



つづきは……

テクスト礼讃で!
(英名:IN PRAISE OF TEXT)
http://fiderio.blog68.fc2.com/
  
Posted by Fiderio at 23:51Comments(1)TrackBack(0)

2010/10/31

デ・クーニングは言う「過去は私に影響を与えない」


「…ニューヨークの画家


ウィレム・デ・クーニングが、


フィラデルフィアの芸術同盟で講演を行ない、


講演の後に、


質疑応答の討論がもたれた。


或る人が


デ・クーニングに、


彼に最も影響を与えた


過去の画家は誰か、


と尋ねた。


デ・クーニングはこう言った。


「過去は私に


影響を与えない。


私が過去に


影響を与えるのだ。」」

ジョン・ケージ
(小沼純一編)
『ジョン・ケージ著作選』ちくま学芸文庫 2009 p.28




つづきは……

テクスト礼讃で!
(英名:IN PRAISE OF TEXT)
http://fiderio.blog68.fc2.com/
  
Posted by Fiderio at 16:17Comments(0)TrackBack(0)

2010/10/20

文学上の作品ではあるが、歴史文学とはいひかねよう


「(歴史小説には)古人の心事や


行動に新解釈を施さうとする


動機から出たものもあるが、


その新解釈がもし


その時代の思想によってではなくして、


それとは違つた


現代人の思想に本づいて


せられたならば、


それは歴史的変化を


無視したものであるから、


かゝるものは


文学上の作品ではあるが、


歴史文学とは


いひかねよう」

津田左右吉
「日本の文学史に於ける歴史文学」1951年10月『文学』



つづきは……

テクスト礼讃で!
(英名:IN PRAISE OF TEXT)
http://fiderio.blog68.fc2.com/
  
Posted by Fiderio at 23:01Comments(0)TrackBack(0)

2010/10/13

最近彼の書く作品はすべてこのことを実証している


「「僕の場合、


発想の基本は


芝居も小説も含めて、


やはり他人との関係


ということが


ずっと主なテーマだ


……いろいろなバリエーションは


あるけれど……」と


安部公房自身語っているが、


最近彼の書く作品は


すべてこのことを


実証している。」

V.ウィンケルヘフェロバー(栗栖継訳)
「安部公房」
『日本文学全集85安部公房』集英社 昭和43年 p.432



つづきは……

テクスト礼讃で!
(英名:IN PRAISE OF TEXT)
http://fiderio.blog68.fc2.com/
  
Posted by Fiderio at 21:31Comments(0)TrackBack(0)

2010/10/09

目的は読んでもらうこと。お金はそのあとです


「「読者が


何章か読む可能性があれば、


かならずあとで


その本を買ってくれると


私は思いました」


コエーリョはインタビューで


こう語っている。


「作者の究極の目的は


読んでもらうことです。


お金は


そのあとです」」

クリス・アンダーソン
『フリー <無料>からお金を生みだす新戦略』日本放送出版協会 2009 p.310


つづきは……

テクスト礼讃で!
(英名:IN PRAISE OF TEXT)
http://fiderio.blog68.fc2.com/
  
Posted by Fiderio at 22:58Comments(0)TrackBack(0)

2010/10/07

快楽とは物事を特別な角度からながめることだ


「快楽とは


物事を特別な角度からながめることだ。


快楽とは、


次第に老いぼれていく、


用心深く、


口やかましく、


いつもびくびくしている肉体の束縛から


ほんの少しのあいだ


解放されることだ。


たぶん、


おれは、


麻薬やマリハナやコカインのなかに


捜し求めていたものを


イェージのなかに見出すだろう。


イェージこそ


最後の物になるかもしれない。」

ウィリアム・バロウズ
『ジャンキー』末尾 むすび

思潮社 1980 p.221




つづきは……

テクスト礼讃で!
(英名:IN PRAISE OF TEXT)
http://fiderio.blog68.fc2.com/
  
Posted by Fiderio at 21:10Comments(0)TrackBack(0)

2010/10/05

初江はそっと自分の写真に手を三島『潮騒』むすび


「初江はそっと


自分の写真に手をふれて、


男に返した。


少女の目には矜りがうかんだ。


自分の写真が新治を守った


と考えたのである。


しかしそのとき


若者は眉を聳やかした。


彼はあの冒険を切り抜けたのが


自分の力であることを


知っていた。」

三島由紀夫
『潮騒』
末尾 むすび



つづきは……

テクスト礼讃で!
(英名:IN PRAISE OF TEXT)
http://fiderio.blog68.fc2.com/
  
Posted by Fiderio at 22:10Comments(0)TrackBack(0)

2010/10/02

成熟をするとは、一体どういうことか。

「成熟をするとは、一体どういうことか。


成熟するというのは、さまざまな経験を積んでいくことだ、と一先ずしておこう。


では、経験とはなんだろうか。


ドイツの哲学者へーゲルは、


経験を「自分の真実を失うこと」だと書いている。


自分の真実を失う、


つまりはこれが自分なんだ、自分はこういう人間であり、


そのように認識され規定を試みてみた人間として、


この世の中を見ているんだという、


自信というよりも、


自認と足場が崩壊し、


自己が自己として、


自分にたいしてもっていた信頼感なりあてにする気持ちが


雲散霧消してしまうこと、


それが経験なのだ。」

福田和也
『最も危険な名作案内』ワニブックス 2009 p.4-5



つづきは……

テクスト礼讃で!
(英名:IN PRAISE OF TEXT)
http://fiderio.blog68.fc2.com/
  
Posted by Fiderio at 21:17Comments(0)TrackBack(0)

2010/10/01

詩的言語は、「二重」になっているのである


「詩的言語は、


テクスト内部の空間においても、


もろもろのテクストからなる空間においても、


「二重」になっているのである。


ソシュールのいう詩のパラグラム(「アナグラム」)は、


0から2へと拡がっている。


すなわちこのパラグラムの領野には


「1」(定義、「真」)は存在しない。


ということは、


定義、規定、等号(「=」)、


そして能記-所記という


(階層のある)垂直区分を仮定する


記号の概念そのものといったものは、


詩的言語に適用されるわけにはゆかない、


ということを意味する。


詩的言語は、


無限に拡がる組み合わせであり、


結合なのであるから。」

ジュリア・クリステヴァ
『記号の解体学[セメイオチケ]〓』
せりか書房 1983 p.67





つづきは……

テクスト礼讃で!
(英名:IN PRAISE OF TEXT)
http://fiderio.blog68.fc2.com/
  
Posted by Fiderio at 21:36Comments(0)TrackBack(0)

2010/09/30

ウィリアム・バロウズ『ジャンキー』冒頭書き出し


「おれが初めて麻薬を知ったのは


戦時中の一九四四年か五年ごろのことだ。


おれは、そのころ造船所で働いていた


ノートンという男と知り合いになっていた。


本名をモレリとか何とかいうノートンは、


戦争前に給料支払い小切手を偽造して


陸軍から追い出され、


最下等の注意人物という


烙印をおされていた。」

ウィリアム・バロウズ
『ジャンキー』冒頭書き出し

思潮社 1980 p.18-19



つづきは……

テクスト礼讃で!
(英名:IN PRAISE OF TEXT)
http://fiderio.blog68.fc2.com/
  
Posted by Fiderio at 21:21Comments(0)TrackBack(0)

2010/09/17

電書は「黒船」とか「ビッグビジネス」じゃない。


「興味があるのは


「電子書籍ビジネス」じゃなくて、


コンテンツの作り手から見た


電書の可能性。


ぼくにとって、


電書は


「黒船」とか「ビッグビジネス」じゃない。


街を自由に巡る


野良猫のようなイメージ。


野良電書です。」

米光一成・小沢高広・電子書籍部
『誰でも作れる電子書籍 いますぐできる制作から販売まで』インプレスジャパン p.13 2010



つづきは……

テクスト礼讃で!
(英名:IN PRAISE OF TEXT)
http://fiderio.blog68.fc2.com/
  
Posted by Fiderio at 23:16Comments(0)TrackBack(0)

2010/09/05

結論:ヴァルター・ベンヤミンの「翻訳者の使命」


「翻訳者は


定義からして


低賃金であり、


定義からして


過剰労働であり、


彼がたまたま


詩人である場合を除いては


(そんなことがしょっちゅうあるわけではないのですが)、


定義からして


歴史が彼を


原作者と同等のものとして


残してくれることもないでしょう。」

ポール・ド・マン
「結論:ヴァルター・ベンヤミンの「翻訳者の使命」
『理論への抵抗』p.164-165



つづきは……

テクスト礼讃で!
(英名:IN PRAISE OF TEXT)
http://fiderio.blog68.fc2.com/
  
Posted by Fiderio at 23:18Comments(0)TrackBack(0)

2010/09/02

諸葛亮「将苑・将誡」より


「才に傲りて


もって


人を驕らず、


寵をもって


威を作さず」

諸葛亮
「将苑・将誡」




つづきは……

テクスト礼讃で!
(英名:IN PRAISE OF TEXT)
http://fiderio.blog68.fc2.com/
  
Posted by Fiderio at 23:17Comments(0)TrackBack(0)

2010/08/31

当然の道はすべて実行するのである吉田松陰


「人間が


生まれつき持っているところの


良心の命令、


道理上かくせねばならぬ


という当為当然の道、


それは


つづきは……

テクスト礼讃で!
(英名:IN PRAISE OF TEXT)
http://fiderio.blog68.fc2.com/
  
Posted by Fiderio at 23:28Comments(0)TrackBack(0)

2010/08/26

『詩を書く少年』詩はまったく楽に、次から次へ、


「詩はまったく楽に、


次から次へ、


すらすらとできた。


学習院の校名入りの


三十頁の雑記帳はすぐ尽きた。


どうして詩がこんなに


日に二つも三つもできるのだろうと


少年は訝かった。


一週間病気で寝ていたとき、



つづきは……

テクスト礼讃で!
(英名:IN PRAISE OF TEXT)
http://fiderio.blog68.fc2.com/
  
Posted by Fiderio at 21:04Comments(0)TrackBack(0)

2010/08/24

『ゲマインシャフトとゲゼルシャフト』より引用


「虚栄心は


他人を





として使用し、


利己心は


他人を




つづきは……

テクスト礼讃で!
(英名:IN PRAISE OF TEXT)
http://fiderio.blog68.fc2.com/
  
Posted by Fiderio at 21:09Comments(0)TrackBack(0)

2010/08/23

乗り越えるべき旧い小説さえ私は持っていなかった


「新しい小説を


目指したためではなく、


乗り越えるべき


旧い小説さえ、




つづきは……

テクスト礼讃で!
(英名:IN PRAISE OF TEXT)
http://fiderio.blog68.fc2.com/
  
Posted by Fiderio at 22:02Comments(0)TrackBack(0)

2010/08/22

言葉さえ美しければよいのだ。そうして毎日、


「詩は


あらゆるものと


別物である。


彼は


微妙な嘘をついていた詩によって、


微妙な嘘のつき方を


おぼえた。


言葉さえ美しければ


よいのだ。


そうして毎日、


辞書を丹念に


読んだ。」

三島由紀夫
『詩を書く少年』
  
Posted by Fiderio at 22:04Comments(0)TrackBack(0)

2010/08/22

翻訳者は最初から失敗する運命なのです。


「…翻訳者は


その定義からして


失敗するということです。


翻訳者は


原作と同じことはできないのです。


どんな翻訳も


その原典に対しては


2次的なものであり、




つづきは……

テクスト礼讃で!
(英名:IN PRAISE OF TEXT)
http://fiderio.blog68.fc2.com/
  
Posted by Fiderio at 03:38Comments(0)TrackBack(0)

2010/08/20

インスピレーションを信じないというのではない


「父は、


皆が芸術家というものに対して


抱いている一般のイメージとは


およそ遠いタイプでした。


理屈をこねる事を嫌い、


どちらかと言うと


単純な人でした。


そして何よりも


大切なのは仕事をする事、


続ける事、


インスピレーションを信じない


というのではなくて、


仕事を続けていてこそ、


それが湧くものだ


と信じていたのです。」

嘉野みさわ
「ジャン・ルノワールの語る父ルノワール」

ルノワール展実行委員会『ルノワール展図録』虹画社 1983
  
Posted by Fiderio at 22:08Comments(0)TrackBack(0)